Translate

الأحد، 10 أغسطس 2014

L’étymologie du toponyme « Mauritanie ».

L’étymologie du toponyme « Mauritanie ».

Ce toponyme, qui date déjà de l’époque romaine, n’a pas encore livré tous ses secrets. De quelle langue est-il issu et que signifie-t-il ? C’est à ces questions qu’on va tenter de répondre en toute objectivité.
D’après Salluste (83-35 av. JC.), « Maures / Mauri » est l’ethnonyme qui, dans la langue berbère, désigne des tribus berbères appelées auparavant « Medes ». Donc, par ce témoignage très ancien, on sait dorénavant que le toponyme en question est dérivé d’un vocable berbère. Reste à savoir maintenant sur quel modèle lexical il est construit et quelle elle est sa signification. À ce sujet, on peut émettre deux hypothèses :

1. L’appellation « Mauritanie » serait construite sur un mot unique à la forme du pluriel ; à savoir « (i)mûriten ». Sans désinences, on aura « mûr ». Ce radical est attesté avec différentes significations dans plusieurs parlers amazighs actuels. En voici quelques-unes : pays / terre « tamûrt / tamurt » en rifain, mozabite et kabyle, pieux / piété « tamurt » en chleuh, bleu foncé « amûri » en kabyle, etc. Les deux formes « tamûrt / tamurt » seront exclues, car leur pluriel ne s’obtient pas par l’ajout de « iten », mais de « a » ou « in », i.e. « timura / timurin ». Donc, c’est dans le terme de couleur « amûri » qu’on doit chercher. D’ailleurs, de nombreux ethnonymes et anthroponymes dérivés de termes de couleur sont attestés chez les Berbères. Exemples : Aït Zeggagh, Chemlal, Mellal, Awrigh, etc. Ce qui nous pousse à penser que « (i)mûriten » serait à l’origine le nom d’une tribu, ensuite il serait transformé en un nom qui désignait le lieu où cette tribu s’était installée. Ce phénomène est également attesté ; c’est la tribu « (i)haggaren », (« Huwwara » chez Ibn Khaldoun) qui a donné son nom à la région / montagne de « Ahaggar », rendu Hoggar en français, et qui signifie rouge et touareg.
Donc, « (i)mûriten » signifierait les gens bleus foncés, peut-être ainsi nommés en raison de leurs habits ; ne dit-on pas figurativement des touaregs actuels, qui s’habillent en bleu, les hommes bleus ?

2. L’appellation « Mauritanie » serait construite sur un mot composé ; ses éléments constituants seraient « mûr », pays / terre, et « itân » (variante de « idân), chiens. Dans ce cas, le toponyme « Mauritanie » serait en berbère « Muritân », le pays de(s) chiens. Bien que cette interprétation paraisse bizarre, elle n’est pas à exclure, car plusieurs endroits dans la Berbérie actuelle portent un nom qui comporte un élément se référant à un animal. Exemples : Ghil-izan (lit. : la crête des mouches), In Amenas (lit. : la place du jeune chameau), Tala G’Ilef (lit. : la fontaine du sanglier), etc.

Par Messaoudi Djaafar



ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق