Translate

الجمعة، 15 أغسطس 2014

Des mots en Zenaga "Taznagit " - iwaliwn s Taznagit n sinigal

Des mots en Zenaga "Taznagit "
iwaliwn s  Taznagit n sinigal

Amawal (dictionnaire): 


الكلمات - tiguriwin

cheval : ichou
chevaux :ichen
vieillard: agroum
vieille femme :tagroumt
chameau : euguim
chamelle : teuguimt
fils :ogzi
fille : togzit
coq : aouajoud
poule : taouajoudt
ami: omdokoudj
amie :tomdokoul
beau-fils : adobbidj
belle-fille :tadobhel
esclave male : obedj
esclave femelle: tohel
âne : ajig
poitrine : gourgueur
cheveu: anzou
Lèvre : taza
bouc :ijidiou
tente. in
pillard : guin
montagne : eurgoum
village : irmi
ânes :oujiguen
poitrines : gourgueren
cheveux : anzoun
lèvres :touzaoun
boucs :jidion
tentes : anen
pillards :ganouen
montagnes : ragmen
villages : ormen
main :fouch
puits (ordinaire) : amouj
mains :ofessan
puits :mouzzen
bras: itch
cœur :outch
peau :idj
bras (pluriel) : allen
cœurs elloun
peaux : ellemoun

tiwinas - الجمل :


Le fusil de Samba : Afakhch in Samba.

Le mari de Deteialla :Oudjatchin in Detiialla.
Le pied du cheval : Adhar in ichou
La chaleur du soleil : Tarradh in tofoukt.
Le fils de Demba : Ogzi'n Demba.
Les fusils de Samba : Oufoukhchoun Samba.
Les fils de Demba :Ogzan Demba.
Les pieds du cheval :Adharan ichou.
Comment te portes-tu ?

Tak - ichkin- k.
Quoi comme toi.


Bien ; toi , comment vas-tu ce soir ?

Azoul ; kouk , tak - ichkin tedhebbedh ?
La paix ; toi , quoi comme tu passes la soiree ?

Comment vont ta femme et tes enfants ?
Tak - echkin tenechkimt - ek id ougzen-k ?
Quoi comme femme tienne et enfants tiens ?

ils ont la fièvre.
Termech-en tamadout.
pris eux la fièvre.

ils sont malades depuis huit jours.
Termech-en taoujat nouftin ittem ioussan.
A pris eux la maladie depuis huit jours.

Asseyez-vous , nous causerons un moment.
Imou , idh-nemchedgui akhout.
Asseyez-vous , nous causerons un peu.

Je n'ai pas le temps ; je dois aller de suite chez Mokhtar.
Ouor - oufeuk;eijiguejek dorin addar en Mokhtar assaat.
Ne pas j'ai le temps ; je vais dans maison de Mokhtar maintenant.

Gare ! laissez-moi passer.
Akhtef! idh-okak deth
Gare ! je passerai là.

Venez vite à notre secours.
Aouichm - anek amreren id of - i.
Secourez-nous vous hàtant (?) surmoi.

Quel temps fait-il?
Tak-echkin dassadh ?
Quoi comme le temps ?

Le temps est couvert.
Dassadh telles.
Temps couvert.

II ne pleuvra pas.
Ouoll - ouiakanek.
Ne pas il pleuvra.

Quelles nouvelles ?
Tak en chechchen ?
Quoi de nouvelles?

Je ne sais rien.
Oueur - tsenak.
Ne pas je sais.

Tout est-il tranquille dans votre pays?
tradh azoul iaen aguedj - innoun ?
paix est pays votre.

Si tu apprends des nouvelles de mon frère, informe-m'en.
Et tesanath kari deg nfechchan arm-in ejrod – it cherch.
Si tu sais chose dans nouvelles de frère mon , informe-moi d'elle.

Ou vas-tu ; d'ou viens-tu ?
Menkoradh teikadh; menkoradh edda toukadh?
Ou tu vas; ou de tu viens.

Veux-lu venir avec moi ? — Oui.
Teskath achidi tadagth ? — io.
Tu veux avec moi tu viendras ? — Oui.

Veux-tu rester ici jusqu'à demain matin ? — Non.
Ouor - tetimadh dath chokchet tijgoun ? — Aboda.
Ne pas tu resteras ici jusqu'à demain ? — Non.

Je ne sais que faire.
Ouer - tsenak eidh seukeurek.
Ne pas je sais ce que je ferai.

dis-moi ce qu'il faut faire.
Essen - idh eidh seukeurek.
Fais savoir à moi ce que je ferai

Tu te moques de moi.
Tedassodh deg - i.
Tu te moques dans moi.

Mohammed n'a pas dit cela.
Mohammed ouel - inni edh.
Mohammed ne pas a dit cela.

Ne mens pas , cela est-il vrai?
Idh - ouar - techtnardadh, , edh ettit ?
Ne pas tu mentiras , cela vrai ?

Je ne crois pas ce que tu me dis.
Our - da - ouf - i- ijedda edh tennadh.
Ne pas sur moi il est cru ce que tu dis.

Ce qu'Ali nous a dit hier nous étonne beaucoup.
Edh idh-anak inna Ali endis ichoukdiab-anek ouadja.
Ce que à nous a dit Ali hier étonne nous beaucoup

Ichou iadh ouor-acliokouiak , ifench iadjmandar, iar'er' amarzinch
chifa. Takaouen chebbechench ?
Ce cheval ne me plait pas; sa tète est belle mais il a une vilaine Croupe. Quel age a-t-il ?


« Taznagit n tqbilin n sinigal » isker-t "le general Faidherbe”. 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق